OS TEMAS NO DIÁLOGO ENTRE MACABÉA E A CARTOMANTE EM A HORA DA ESTRELA E EM SUAS TRADUÇÕES PARA O INGLÊS

Autores

  • Roberta Rego Rodrigues

Resumo

Este artigo trata de uma análise estilístico-tradutória do diálogo entre Macabéa e a cartomante retirado do original A hora da estrela e de suas traduções para a língua inglesa feitas por Giovanni Pontiero e Benjamin Moser. Tem por objetivo analisar a estrutura temática destes textos em relação de tradução. O estudo dos Temas mostra como a mensagem dos textos está organizada. O corpus foi digitalizado e anotado com as categorias temáticas utilizando o Código de Rotulação Sistêmico-Funcional a fim de obter a quantificação por meio da ferramenta Concord do programa WordSmith Tools. Resultados apontam, por exemplo, que Moser traduz as estruturas tematizadas em maior grau se comparado a Pontiero. Pode-se concluir que, do ponto de vista da estrutura temática dos diálogos, Moser retextualiza os Temas de forma mais literal que Pontiero, demonstrando que a tradução de Moser parece ser mais estrangeirizadora que a tradução de Pontiero.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

21-12-2016