Um estudo de “Lúcia”, tradução de Machado de Assis

Autores/as

  • José Américo Miranda Universidade Federal do Espírito Santos
  • Gabriela Jucá Universidade Federal do Espírito Santo (UFES).

Resumen

Neste artigo, o poema “Lúcia”, traduzido do francês por Machado de Assis, é analisado em confronto com o original de Alfred de Musset. O poema foi analisado, tanto em francês como em português, estrofe por estrofe, em seus aspectos técnicos, na apresentação das cenas e no desenvolvimento das ideias. O texto de que Machado de Assis se serviu para realizar a tradução permanece desconhecido, de modo que o estudo de algumas de suas opções exigiram o confronto com mais de uma edição francesa do poema.

Biografía del autor/a

  • José Américo Miranda, Universidade Federal do Espírito Santos
    Mestre em Literatura Brasileira e Doutor em Literatura Comparada pela Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG). Professor aposentado de Literatura Brasileira da Faculdade de Letras da UFMG. Atualmente, pesquisador DCR junto ao Programa de Pós-Graduação em Letras (PPGL) da Universidade Federal do Espírito Santo (UFES), com apoio do CNPq e da Fundação de Amparo à Pesquisa e Inovação do Espírito Santo (FAPES).
  • Gabriela Jucá, Universidade Federal do Espírito Santo (UFES).
    Licenciada em Letras Português pela Universidade Federal do Espírito Santo (UFES). Quando graduanda, foi bolsista de Iniciação Científica da Fundação de Amparo à Pesquisa e Inovação do Espírito Santo (FAPES) no projeto de pesquisa DCR, sob a orientação do Prof. José Américo Miranda.