Bacharelado Em Letras: Tradução E Interpretação De Libras/Português Da Ufg: Concepções Dos Concluintes E Egressos Sobre O Curso

Autores

  • Lívia Alves Duarte Universidade Federal de Goiás
  • Juliana Guimarães Faria
  • Diego Maurício Barbosa

DOI:

https://doi.org/10.47456/pl.v12i31.39024

Palavras-chave:

Formação. Libras. Tradução. Interpretação.

Resumo

Este artigo tem como tema a formação de tradutores e intérpretes de Libras/português. As perguntas que nortearam o estudo foram: Qual a visão dos egressos e dos concluintes sobre sua formação no curso ofertado pela UFG? Quais percepções desses alunos poderiam agregar melhores práticas no curso? E para respondê-las, traçou-se o objetivo de identificar a visão dos egressos e dos concluintes sobre a formação recebida, discutindo suas percepções sobre o curso. Trata-se de uma pesquisa qualitativa (ESTEBAN, 2010) e a coleta de dados se deu por meio de um questionário com perguntas abertas e perguntas fechadas. Após a coleta e análise dos dados, conclui-se que a formação ofertada possui elementos positivos e elementos a serem melhorados, como a possibilidade de experiências práticas durante a formação.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Referências

APPLE, Michael Whitman. A política do conhecimento oficial: faz sentido a ideia de um currículo nacional. Currículo, cultura e sociedade, v. 11, p. 59-91, 1994.

BARDIN, Laurence. Análise de conteúdo. Tradução de Luís Antero Reto e Augusto Pinheiro. São Paulo: Edições 70, 2016.

BARROS, Mariângela Estelita. Elis - escrita das línguas de sinais: proposta teórica e verificação prática. Tese (Doutorado) − Centro de Comunicação e Expressão, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis. 2008.

BRASIL. Decreto 5626, de 22 de dezembro de 2005. Regulamenta a Lei no 10.436, de 24 de abril de 2002, que dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais - Libras, e o art. 18 da Lei no 10.098, de 19 de dezembro de 2000. Diário Oficial da União, Poder Executivo, Brasília, DF, 23dez. 2005. Seção 1, p. 28-30.

BRASIL. Decreto nº 7.612, de 17 de novembro de 2011. Institui o Plano Nacional dos Direitos da Pessoa com Deficiência - Plano Viver sem Limite. Brasília, 2011. Disponível em: http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato2011-2014/2011/decreto/d7612.htm. Último acesso em: 22 jul. 2021.

DUARTE, Lívia Alves; CRUZ, Renata Cristina Vilaça; FARIA, Juliana Guimarães. Formação de tradutores e intérpretes de Libras-português: visão dos profissionais em atuação no mercado de trabalho. Belas Infiéis, Brasília, v. 10, n. 2, p. 01-19, 2021.

ESTEBAN, Maria Paz Sandín. Pesquisa qualitativa em educação:fundamentos e tradições. Porto Alegre: Artmed, 2010.

FARIA, Juliana Guimarães; GALÁN-MANÃS, Anabel. Um estudo sobre a formação de tradutores e intérpretes de línguas de sinais. Trabalhos em Linguística Aplicada. v. 57, n. 1, p. 265-286, mar. 2018.

MARCONI, Marina de Andrade; LAKATOS, Eva Maria. Fundamentos de metodologia científica. 4. ed. São Paulo: Atlas, 2001.

NOGUEIRA, Tiago Coimbra; SANTOS, Silvana Aguiar dos. Tarefas de interpretação de Libras/português: reflexões sobre uma proposta metodológica de ensino para contexto de conferência. Transversal - Revista em Tradução, Fortaleza, v. 4, n. 7, p. 93-112, 2018.

PIRES, Cleidi Lovatto; NOBRE, Maria Alzira. Intérprete em Língua de Sinais: um olhar mais de perto. Educação (UFSM), v. 26, n. 1, p. 99-106, jan./jun. 2001.

RODRIGUES, Carlos Henrique. Da interpretação comunitária à interpretação de conferência: desafios para formação de intérpretes de língua de sinais. In: CONGRESSO BRASILEIRO DE PESQUISA EM TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO DE LÍNGUA DE SINAIS BRASILEIRA, 2. 2010. Florianópolis. Florianópolis: UFSC, 2010.

RODRIGUES, Carlos Henrique. O corpo de disciplinas de tradução na formação de tradutores e intérpretes de língua de sinais no Brasil: conteúdos, carga horária e competências. Belas Infiéis, Brasília-DF, v. 8, n. 1, p. 145–162, 2019. Disponível em: https://periodicos. unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/12775. Último acesso em: 18 jul. 2022.

SILVA, Keli Simões Xavier; VASCONCELLOS, Maria Lúcia Barbosa de. Formação do Intérprete Educacional de Libras-Português: reflexões a partir das contribuições da proposta didática do PACTE. Belas Infiéis, v. 8, n. 1, p. 119-144, 2019.

UFG. Universidade Federal de Goiás. Resolução Consuni nº 29/2013, de 23 de agosto de 2013. Cria o Curso de Graduação em Tradução e Interpretação em Libras/Português, grau acadêmico Bacharelado, na Faculdade de Letras. Disponível em: https://sistemas. ufg. br/ 62 consultas _publicas/resolucoes/arquivos/Resolucao_CONSUNI_2013_0029.pdf. Último acesso em: 22 jul. 2022.

UFG. Universidade Federal de Goiás. Faculdade de Letras. Projeto Pedagógico do curso de Letras: Tradução e Interpretação em Libras/Português. Goiânia: UFG, 2017.

UFG. Universidade Federal de Goiás. Faculdade de Letras. Projeto Pedagógico do curso de Letras: Tradução e Interpretação em Libras/Português. Goiânia: UFG. 2018.

UFSC. Universidade Federal de Santa Catarina. Libras a distância. 2022. Disponível em: https://libras.ufsc.br/Libras-distancia/. Último acesso em: 19 ago. 2022.

Downloads

Publicado

27-12-2022

Como Citar

ALVES DUARTE, Lívia; GUIMARÃES FARIA, Juliana; MAURÍCIO BARBOSA, Diego. Bacharelado Em Letras: Tradução E Interpretação De Libras/Português Da Ufg: Concepções Dos Concluintes E Egressos Sobre O Curso. PERcursos Linguísticos, [S. l.], v. 12, n. 32, p. 77–92, 2022. DOI: 10.47456/pl.v12i31.39024. Disponível em: https://periodicos.ufes.br/percursos/article/view/39024. Acesso em: 25 abr. 2024.