Efeitos De Modalidade Na Interpretação Intermodal De Fábulas No Par Linguístico Libras-Português:
Recorte de uma pesquisa empírico-experimental
DOI:
https://doi.org/10.47456/pl.v12i31.39042Palavras-chave:
Interpretação intermodal, Libras-português, Efeitos de modalidadeResumo
Neste artigo, apresenta-se parte dos resultados de um estudo piloto de uma pesquisa que, utilizando uma metodologia empírico-experimental, investigou a direcionalidade na interpretação intermodal entre Libras e português, com enfoque nos possíveis efeitos de modalidade que influenciariam a atuação de um intérprete de Libras-português na interpretação de fábulas. Um questionário foi preenchido por 142 respondentes para selecionar esse participante, que realizou duas tarefas de interpretação simultânea intermodal. Nas tarefas de interpretação, utilizaram-se duas fábulas de Esopo como texto-fonte (TF), que foram interpretadas nas duas direções: direta (Libras-português) e inversa (português-Libras). Baseou-se no referencial teórico sobre interpretação e narração de fábulas em Libras (CASTRO, 2012), interpretação intermodal (RODRIGUES, 2013; 2018) e estratégias interpretativas (BARBOSA, 2020). As análises dos resultados dos efeitos de modalidade identificados na investigação indicaram o uso de classificadores e a utilização de estratégias específicas ligadas à modalidade das línguas envolvidas no processo interpretativo. Conclui-se que, como as fábulas interpretadas no estudo piloto são altamente imagéticas, apenas o conhecimento dos sinais não é suficiente para realizar as tarefas de interpretação, sendo necessário o domínio de classificadores e de outras estratégias específicas.
Downloads
Referências
BAKER, Mona; SALDANHA, Gabriela. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. 2nd ed. London: Routledge. 2009.
BARBOSA, Diego Maurício. Implicações do uso de estratégias linguísticas de solução de problemas na interpretação simultânea: língua portuguesa – Língua Brasileira de Sinais em contexto de Conferência. Tese de Doutorado. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Universidade Federal de Santa Catarina, 2020.
CASTRO, Nelson Pimenta de. A tradução de fábulas seguindo aspectos imagéticos da linguagem cinematográfica e da língua de sinais. Dissertação de Mestrado. 165 f. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Universidade Federal de Santa Catarina, 2012.
FERREIRA, Aline Alves. Direcionalidade em tradução: uma investigação do processamento cognitivo de tradutores profissionais em tradução direta e inversa no par linguístico inglês-português. Dissertação de Mestrado. 137 f. Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos, Universidade Federal de Minas Gerais, 2010.
HURTADO ALBIR, Amparo. Traducción y Traductología: introducción a la Traductología. 8. ed. Madrid: Ediciones Cátedra, 2001.
LEESON, Lorraine. Making the Effort in Simultaneous Interpreting. In: Topics in Signed Language Interpreting. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins. 2005.
LOURENÇO, Guilherme. Investigando a produção de construções de interface sintático gestual na interpretação simultânea intermodal. Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 35, n. 2, p. 319-353, out. 2015.
MCBURNEY, Susan Lloyd. Pronominal reference in signed and spoken language: Are grammatical categories modality-dependent? In: MEIER, R. P; CORMIER, K.; QUINTO-POZOS, D. Modality and structure in signed and spoken languages. Cambridge: Cambridge University Press, p. 329-369. 2004.
NAPOLI, Donna Jo.; SUTTON-SPENCE, Rachel Louise. Order of the major constituents in sign languages: implications for all languages. Frontiers in Psychology/Language Sciences, vol. 5, 2014.
NICODEMUS, Brenda; EMMOREY, Karen. Direction asymmetries in spoken and signed language interpreting. Bilingualism: Language and Cognition, 16 (3), p. 624-636, 2013.
PADDEN, Carol Ann. Simultaneous Interpreting across modalities. Interpreting. n. 5, v. 2, 2000/01, p. 169-185.
PAVAN, Grasiele. Mapeamento de estratégias utilizadas nas interpretações de Libras para Língua Portuguesa: as diferentes escolhas interpretativas de uma narrativa surda. Trabalho de Conclusão de Curso. Bacharelado em Letras Libras, Universidade Federal de Santa Catarina, 2018.
PAVLOVIĆ, Tanja. Exploring Directionality in translation studies. ExELL – Explorations in English Language and Linguistics, 1.2, pp. 149-165, 2013.
RODRIGUES, Carlos Henrique. A interpretação para a língua de sinais brasileira: efeitos de modalidade e processos inferenciais. 254 f. Tese de Doutorado - Curso de Letras, Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, 2013.
RODRIGUES, Carlos Henrique. Interpretação simultânea intermodal: sobreposição, performance corporal-visual e direcionalidade inversa. Revista da Anpoll, [S.L.], v. 1, n. 44, p. 111-129, 29 abr. 2018.
SILVA, Vitória Tassara Costa. Direcionalidade na pesquisa empírico-experimental em interpretação intermodal entre Libras e português. Dissertação de Mestrado. 201 f. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Universidade Federal de Santa Catarina, 2021.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2022 PERcursos Linguísticos
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
O autor de submissão à Revista PERcursos Linguísticos cede os direitos autorais à editora da revista (Programa de Pós-Graduação em Linguística - UFES), caso a submissão seja aceita para publicação. A responsabilidade do conteúdo dos artigos é exclusiva dos autores. É proibida a submissão integral ou parcial do texto já publicado na revista a qualquer outro periódico.
Os trabalhos aqui apresentados utilizam a licença Creative Commons CC BY: Attribution- NonCommercial- NoDerivatives 4.0 International. Para mais informações, verificar: https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
Os trabalhos na revista são arquivados pelo sistema Rede de Preservação PKP (PKP PN) e LOCKSS