Efeitos De Modalidade Na Interpretação Intermodal De Fábulas No Par Linguístico Libras-Português:

Recorte de uma pesquisa empírico-experimental

Authors

DOI:

https://doi.org/10.47456/pl.v12i31.39042

Keywords:

Interpretação intermodal, Libras-português, Efeitos de modalidade

Abstract

Neste artigo, apresenta-se parte dos resultados de um estudo piloto de uma pesquisa que, utilizando uma metodologia empírico-experimental, investigou a direcionalidade na interpretação intermodal entre Libras e português, com enfoque nos possíveis efeitos de modalidade que influenciariam a atuação de um intérprete de Libras-português na interpretação de fábulas. Um questionário foi preenchido por 142 respondentes para selecionar esse participante, que realizou duas tarefas de interpretação simultânea intermodal. Nas tarefas de interpretação, utilizaram-se duas fábulas de Esopo como texto-fonte (TF), que foram interpretadas nas duas direções: direta (Libras-português) e inversa (português-Libras). Baseou-se no referencial teórico sobre interpretação e narração de fábulas em Libras (CASTRO, 2012), interpretação intermodal (RODRIGUES, 2013; 2018) e estratégias interpretativas (BARBOSA, 2020). As análises dos resultados dos efeitos de modalidade identificados na investigação indicaram o uso de classificadores e a utilização de estratégias específicas ligadas à modalidade das línguas envolvidas no processo interpretativo. Conclui-se que, como as fábulas interpretadas no estudo piloto são altamente imagéticas, apenas o conhecimento dos sinais não é suficiente para realizar as tarefas de interpretação, sendo necessário o domínio de classificadores e de outras estratégias específicas.

Downloads

Download data is not yet available.

References

BAKER, Mona; SALDANHA, Gabriela. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. 2nd ed. London: Routledge. 2009.

BARBOSA, Diego Maurício. Implicações do uso de estratégias linguísticas de solução de problemas na interpretação simultânea: língua portuguesa – Língua Brasileira de Sinais em contexto de Conferência. Tese de Doutorado. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Universidade Federal de Santa Catarina, 2020.

CASTRO, Nelson Pimenta de. A tradução de fábulas seguindo aspectos imagéticos da linguagem cinematográfica e da língua de sinais. Dissertação de Mestrado. 165 f. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Universidade Federal de Santa Catarina, 2012.

FERREIRA, Aline Alves. Direcionalidade em tradução: uma investigação do processamento cognitivo de tradutores profissionais em tradução direta e inversa no par linguístico inglês-português. Dissertação de Mestrado. 137 f. Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos, Universidade Federal de Minas Gerais, 2010.

HURTADO ALBIR, Amparo. Traducción y Traductología: introducción a la Traductología. 8. ed. Madrid: Ediciones Cátedra, 2001.

LEESON, Lorraine. Making the Effort in Simultaneous Interpreting. In: Topics in Signed Language Interpreting. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins. 2005.

LOURENÇO, Guilherme. Investigando a produção de construções de interface sintático gestual na interpretação simultânea intermodal. Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 35, n. 2, p. 319-353, out. 2015.

MCBURNEY, Susan Lloyd. Pronominal reference in signed and spoken language: Are grammatical categories modality-dependent? In: MEIER, R. P; CORMIER, K.; QUINTO-POZOS, D. Modality and structure in signed and spoken languages. Cambridge: Cambridge University Press, p. 329-369. 2004.

NAPOLI, Donna Jo.; SUTTON-SPENCE, Rachel Louise. Order of the major constituents in sign languages: implications for all languages. Frontiers in Psychology/Language Sciences, vol. 5, 2014.

NICODEMUS, Brenda; EMMOREY, Karen. Direction asymmetries in spoken and signed language interpreting. Bilingualism: Language and Cognition, 16 (3), p. 624-636, 2013.

PADDEN, Carol Ann. Simultaneous Interpreting across modalities. Interpreting. n. 5, v. 2, 2000/01, p. 169-185.

PAVAN, Grasiele. Mapeamento de estratégias utilizadas nas interpretações de Libras para Língua Portuguesa: as diferentes escolhas interpretativas de uma narrativa surda. Trabalho de Conclusão de Curso. Bacharelado em Letras Libras, Universidade Federal de Santa Catarina, 2018.

PAVLOVIĆ, Tanja. Exploring Directionality in translation studies. ExELL – Explorations in English Language and Linguistics, 1.2, pp. 149-165, 2013.

RODRIGUES, Carlos Henrique. A interpretação para a língua de sinais brasileira: efeitos de modalidade e processos inferenciais. 254 f. Tese de Doutorado - Curso de Letras, Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, 2013.

RODRIGUES, Carlos Henrique. Interpretação simultânea intermodal: sobreposição, performance corporal-visual e direcionalidade inversa. Revista da Anpoll, [S.L.], v. 1, n. 44, p. 111-129, 29 abr. 2018.

SILVA, Vitória Tassara Costa. Direcionalidade na pesquisa empírico-experimental em interpretação intermodal entre Libras e português. Dissertação de Mestrado. 201 f. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Universidade Federal de Santa Catarina, 2021.

Published

27-12-2022

How to Cite

TASSARA, Vitória; HENRIQUE RODRIGUES, Carlos; BARBOSA DE LIMA FONSECA, Norma. Efeitos De Modalidade Na Interpretação Intermodal De Fábulas No Par Linguístico Libras-Português:: Recorte de uma pesquisa empírico-experimental. PERcursos Linguísticos, [S. l.], v. 12, n. 32, p. 127–143, 2022. DOI: 10.47456/pl.v12i31.39042. Disponível em: https://periodicos.ufes.br/percursos/article/view/39042. Acesso em: 11 dec. 2024.