TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA E IDENTIDADE FEMININA: RELAÇÕES ENTRE A LITERATURA E O AUDIOVISUAL EM “MEMÓRIAS PÓSTUMAS DE BRÁS CUBAS” E “... E O VENTO LEVOU”.
Resumen
A literatura pode ser traduzida por imagens. As artes audiovisuais projetam referências culturais em escala industrial. Assim, tradução da literatura em imagens exerce importante papel político ao influenciar a construção de identidades. Este artigo analisa a representação feminina através da adaptação dos romances “Memórias póstumas de Brás Cubas” e “... e o vento levou” para o cinema.
Descargas
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
O autor de submissão à Revista PERcursos Linguísticos cede os direitos autorais à editora da revista (Programa de Pós-Graduação em Linguística - UFES), caso a submissão seja aceita para publicação. A responsabilidade do conteúdo dos artigos é exclusiva dos autores. É proibida a submissão integral ou parcial do texto já publicado na revista a qualquer outro periódico.
Os trabalhos aqui apresentados utilizam a licença Creative Commons CC BY: Attribution- NonCommercial- NoDerivatives 4.0 International. Para mais informações, verificar: https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
Os trabalhos na revista são arquivados pelo sistema Rede de Preservação PKP (PKP PN) e LOCKSS