Tradução e breves considerações acerca de alguns poemas do jovem Heidegger
DOI :
https://doi.org/10.47456/sofia.v5i2.14990Résumé
O conteúdo e o modo do que é apresentado aqui não tem a pretensão de ser um artigo propriamente dito, mas tão somente propor uma possível tradução de nove poemas que Martin Heidegger compôs durante os anos de sua formação intelectual e acadêmica, estendendo-se o período do recorte de 1910 a 1916. Também acompanha a edição bilíngue dos poemas a tradução de um Curriculum vitae do filósofo de Messkirch, de 1915, onde fica manifesto sua origem e, principalmente, sua trajetória de interesses e escolhas até aquele momento de sua vida. Além disso, serão feitas algumas considerações em torno dos textos aqui traduzidos a fim de localizá-los no conjunto das Obras completas do filósofo, uma vez que o objetivo principal consiste em apresentá-los público leitor de nossa língua, permitindo que principalmente os poemas falem por si mesmosTéléchargements
Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.
Téléchargements
Publiée
02-02-2017
Comment citer
Kirchner, R. (2017). Tradução e breves considerações acerca de alguns poemas do jovem Heidegger. Sofia , 5(2). https://doi.org/10.47456/sofia.v5i2.14990
Numéro
Rubrique
Artigos
Licence
© Sofia 2017
Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International.