Tradução intersemiótica de romance a quadrinhos: considerações sobre as personagens femininas Bertoleza e Rita Baiana em O Cortiço
Resumo
Partindo da noção de tradução intersemiótica, o artigo analisa duas personagens femininas – Bertoleza e Rita Baiana – na HQ de O cortiço, de Aluísio Azevedo, adaptada por Ivan Jaf e Rodrigo Rosa, em 2011. A pesquisa bibliográfica dedicou-se aos processos de adaptação em HQ a partir das reflexões de Jakobson (2011) e às questões históricas relacionadas à concepção de mulher (TELLES, 2004). Faz um breve relato sobre a questão da autoria masculina (MARÍN, 2006) e passamos à análise comparativa dos perfis das personagens, à luz de teorias da tradução e de reflexões sobre a situação social da mulher. Feitas as análises, constata-se uma similaridade (que atravessa as questões de classe e de raça e gênero) entre as personagens, não aparente à primeira vista.
Downloads
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2021 Maria Amélia Dalvi, Ravena Brazil Vinter
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Este obra está licenciado com uma Licença Creative Commons Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional.