FORMAS DE RESISTIR
CUANDO LAS NARRATIVAS DE LIBRAS Y LOS TRADUCTORES E INTÉRPRETES DE PORTUGUÉS NOS CUENTAN LAS HISTORIAS
Palabras clave:
Traductora e Intérprete de Libras y Portugués. Inclusión. Resistencias.Resumen
Este texto é um recorte de uma pesquisa maior que procura problematizar a emergência e a institucionalização do Tradutor e Intérprete de Libras e Português que são produzidos nos modos de resistências surdas a partir das práticas e experiências desse profissional na grade de inteligibilidade da inclusão em nossa contemporaneidade. Foram analisadas narrativas de pessoas com experiência na área da tradução e interpretação de Libras e Português, com idades entre 29 e 55 anos, de diferentes estados da federação. Compreendemos que o Tradutor e Intérprete de Libras e Português tenha se constituído como um dispositivo de gerenciamento de risco dos sujeitos surdos no espaço escolar, na grade de inteligibilidade da inclusão, que se ocupa de administrar as condutas dos sujeitos classificados como público-alvo dessa racionalidade. Acreditamos que em diferentes momentos do seu percurso histórico, esses sujeitos ressoaram em suas práticas, diferentes modos de resistência surda, tanto utópicas como infames.
Descargas
Citas
ANDRADE, Sandra dos Santos. A entrevista narrativa ressignificada nas pesquisas educacionais pós-estruturalistas. In: Dagmar Estremam Meyer, Marlucy Alves Paraíso. (Org.). Metodologias de Pesquisas Pós-críticas em Educação. 2 ed. Belo Horizonte, 2014, v. 1, p. 175-196. 10
CARVALHO, Antônio Filordi de. Foucault e a função-educador. Coleção Fronteiras da Educação, São Paulo, 2014.
CARVALHO, Daniel Junqueira de. Não basta ser surdo para ser professor: as práticas que constituem o ser professor surdo no espaço da inclusão. Dissertação (Mestrado em Educação) – Programa de Pós-Graduação em Educação, da Universidade Federal do Espírito Santo. Vitória, 2016.
CASTRO, E. Vocabulário de Foucault: um percurso pelos seus temas, conceitos e autores. Belo Horizonte: Autêntica Editora, 2009.
COSTA, Lucyenne Matos da. Traduções e marcas culturais dos surdos capixabas: os discursos desconstruídos quando a resistência conta a história. 2007. 186f.: il.
FOUCAULT, Michel. FOUCAULT, Poder e Saber. In: MOTTA, Manoel de Barros de (Org). Michel Foucault: estratégia, poder-saber. Ditos & Escritos; IV. 2. Ed. Rio de Janeiro: Forense Universitária, 2006.
FOUCAULT, Michel. A ordem do discurso: aula inaugural no Collège de France, pronunciada em 2 de dezembro de 1970. Tradução de Laura Fraga de Almeida Sampaio. 23 ed. São Paulo: Edições Loyola, 2013.
GOMES, Mayara Rodrigues. Avatar: Entre utopia e heterotopia. Matrizes, Ano 3 – nº 2 jan./jul. 2010. Disponível em: <http://bit.ly/2vTFbMG>. Acesso em: 23 jul. 2017.
LOPES, Maura Corcini. Inclusão escolar: currículo, diferença e identidade. In: LOPES, Maura Corcini; DAL’IGNA, Maria Cláudia (Org). In/exclusão nas tramas da escola. Canoas: ULBRA, 2007. p. 11-34.
LOPES, Maura Corcini; MORGENSTERN, Juliane M. Inclusão como matriz de experiência. Pro-Posições, vol. 25, nº 2, Campinas, SP, 2014.
NAIDIN, Julia. Vidas Heterotópicas, Vidas Infames, Vidas Outras: um percurso antropológico no pensamento de Foucault. Rev. Filos., Aurora, Curitiba, v. 28, n. 45, p. 1027-1048, set./dez. 2016.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2022 PERcursos Linguísticos
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.
O autor de submissão à Revista PERcursos Linguísticos cede os direitos autorais à editora da revista (Programa de Pós-Graduação em Linguística - UFES), caso a submissão seja aceita para publicação. A responsabilidade do conteúdo dos artigos é exclusiva dos autores. É proibida a submissão integral ou parcial do texto já publicado na revista a qualquer outro periódico.
Os trabalhos aqui apresentados utilizam a licença Creative Commons CC BY: Attribution- NonCommercial- NoDerivatives 4.0 International. Para mais informações, verificar: https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
Os trabalhos na revista são arquivados pelo sistema Rede de Preservação PKP (PKP PN) e LOCKSS