criticism based on Berman’s method to the elegy 1.9, by Tribulus, translated by João Paulo Matedi Alves
A Bermanian critical analysis of João Paulo Matedi Alves’ translation of Tibullus 1.9
DOI:
https://doi.org/10.47456/simbitica.v10i3.39734Keywords:
Antoine Berman, translation criticism, roman erotic elegy, translationAbstract
ABSTRACT: This essay’s goal is to use Antoine Berman’s method, presented on Pour une critique des traductions: John Donne(1995), to criticize the translation made by João Paulo Matedi Alves (2014) of the elegy 1.9, by Tibulus; and, therefore, contribute with the steem of the discursive genre (Translation Criticism) designated by Berman. In order to do this, an short introduction about the elegiacal genre (mostly according to the book L’elegie erotique romaine, by Paul Veyne [1985]) and about Berman’s method will be made, to, subsequently, write our own criticism.
Downloads
References
ALVES, João Paulo Matedi. (2014), Elegias de Tibulo: tradução e comentário. Dissertação (Mestrado em Estudos Literários). PPGL, CCHN-UFES, Vitória. 293 p.
AVELLAR, Júlia Batista Castilho de (2021), “De Briseida para Aquiles: estudo e tradução poética de Heroides 3, de Ovídio”. Em Tese, Belo Horizonte, v. 27, n. 2, pp. 297-313 [consult. 20-12-2022]. Disponível em http://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/emtese/article/view/18573
BERMAN, Antoine (1995), Pour une critique des traductions: John Donne. Paris, Gallimard.
DUQUE, Guilherme Horst. (2015), Do pé à letra: os Amores de Ovídio em tradução poética. Dissertação (Mestrado em Estudos Literários). PPGL, CCHN-UFES, Vitória, 262 p.
FLORES, Guilherme Gontijo. “Introdução; O estabelecimento do texto”, in PROPÉRCIO. Elegias de Sexto Propércio. Org., trad. e intro. Guilherme G. Flores Belo Horizonte, Autêntica, 2019.
MELO, João Victor Leite (2020), “O dístico vernáculo português na tradução poética da carta de Fílis a Demofonte, das Heroides de Ovídio”. Cadernos de Tradução. v. 40, nº 1, pp. 147-167 [Consult. 10-01-2023]. Disponível em https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2020v40n1p147
OLIVA NETO, João Angelo, “11 poemas de Propércio (I, 1-11) traduzidos com o verdadeiro dístico elegíaco de Péricles Eugênio da Silva Ramos”. Cadernos de Literatura em Tradução. n. 15, pp. 151-184, 2015.
OLIVA NETO, João Angelo (1996), O livro de Catulo. São Paulo, Edusp.
RAGUSA, Giuliana; BRUNHARA; Rafael (2021), Elegia Grega Arcaica: uma antologia. Cotia, Ateliê Editorial; Araçoiaba da Serra, Editora Mnema.
VEYNE, Paul (1985), A elegia erótica romana: o amor, a poesia e o ocidente. São Paulo, Brasiliense.
VIRGÍLIO (2005), Bucólicas. Tradução e comentário de Raimundo Carvalho. Belo Horizonte, Tessitura; Crisálida.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Luiza Wanderley Miranda de Oliveira

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
a. Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Creative Commons - Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional.
b. Compartilhar - copiar e distribuir o material em qualquer meio ou formato.
Adaptar - remix, transformar e construir sobre o material para qualquer finalidade, inclusive comercial.
c. Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
d. Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
Authors who publish in this journal agree to the following terms:
a. Authors retain the copyright and grant the magazine the right of first publication, with work simultaneously licensed under the CCreative Commons - Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional.
b. Share - copy and distribute the material in any medium or format.
Adapt - remix, transform and build on the material for any purpose, including commercial.
c. Authors are authorized to take additional contracts separately, for non-exclusive distribution of the version of the work published in this journal (eg, publish in institutional repository or as a book chapter), with acknowledgment of authorship and initial publication in this journal.
d. Authors are allowed and encouraged to publish and distribute their work online (eg.: in institutional repositories or on their personal page) at any point before or during the editorial process, as this can generate productive changes as well as increase the impact and the citation of the published work (See The Effect of Free Access).