KPEEC
Corpus paralelo coreano-português-inglês de esports
DOI:
https://doi.org/10.47456/rctl.v19i42.47687Palabras clave:
Esports, Linguística de Corpus, Língua Corena, TerminologiaResumen
Este trabalho explora um corpus paralelo coreano-português-inglês com enfoque no domínio dos esports, mais especificamente no jogo eletrônico intitulado League of Legends. O corpus foi montado a partir das documentações oficiais dos jogos e de transcrições de falas de jogadores profissionais da liga coreana durante jogos oficiais e transmissões de partidas online, a fim de incluir tanto a linguagem oficial presente nos arquivos do jogo quanto a linguagem utilizada pela comunidade de jogadores. A coleta de dados da língua coreana e da mesma com tradução somente para o inglês foi realizada pelos autores com tradução para o português. A estrutura do corpus permite o estudo tradutório e comparativo entre as línguas, uma vez que há uma divisão em três subcorpora que incluem o uso da língua em contextos diversos. Os resultados revelam similaridades entre a terminologia utilizada entre as três línguas, frequentemente emergidas de sua origem no inglês. Os resultados também demonstram uma variação entre a denominação oficial dos termos listada na documentação dos jogos e o uso dos mesmos pela comunidade de jogadores profissionais coreanos.
Descargas
Referencias
ALMEIDA, G. M. B.; CORREIA, M. Terminologia e corpus: relações, métodos e recursos. In: Stella E. O. Tagnin; Oto Araújo Vale. (Org.). Avanços da Lingüística de Corpus no Brasil. 1 ed. Sao Paulo: Humanitas/FFLCH/USP, 2008, v. 1, p. 63-93.
ANTCONC. 4.2.4. [Tokyo]: Laurence Anthony, 2001. Software. Disponível em: https://www.laurenceanthony.net/software/antconc/. Acesso em: 13 nov. 2023.
BAKER, M. Corpus Linguistics and Translation Studies — Implications and Applications. Text And Technology, [S.L.], p. 233, 1993. John Benjamins Publishing Company. http://dx.doi.org/10.1075/z.64.15bak.
DAYRELL, C. O USO DE CORPORA PARA O ESTUDO DA TRADUÇÃO: objetivos e pressupostos. Tradução em Revista, [S.L.], v. 2015, Especial, p. 87-102, 29 out. 2015. Faculdades Catolicas. http://dx.doi.org/10.17771/pucrio.tradrev.25346.
DIAZ, G. Stopwords Korean (KO). 2016. Disponível em: https://github.com/stopwords-iso/stopwords-ko. Acesso em: 13 nov. 2023.
DPLUS KIA. Canal do YouTube. Disponível em: https://www.youtube.com/@DplusKIA_LOL. Acesso em: 12 nov. 2023.
INSTITUTO NACIONAL SUL-COREANO DE LÍNGUA COREANA. Translation Guidelines for Building a Korean-Foreign Language Parallel Corpus. [S. I]: Hawoo Publishing, 2023. 348 p. ISBN 979-11-6748-090-3 93710.
JOHANSSON, S. Seeing Through Multilingual Corpora: On the Use of Corpora in Contrastive Studies. John Benjamins Publishing Company, 2007
FINATTO, M. J. B.; KRIEGER, M. G. Introdução à Terminologia: teoria e prática. São Paulo: Contexto, 2004.
NLTK. 3.8.1. [S. I.]: NLTK Project, 2005. Software. Disponível em: https://www.nltk.org. Acesso em: 13 nov. 2023.
OLOHAN, M. Introducing Corpora in Translation Studies. Londres: Routledge, 2004. 232 p. ISBN: 9780203640005.
T1. Canal do YouTube. Disponível em: https://www.youtube.com/@SKTT1. Acesso em: 12 nov. 2023.
VIDEOSUBFINDER. 6.10. [S. I.]: Simeon Kosnitsky, 2007. Software. Disponível em: https://sourceforge.net/projects/videosubfinder/. Acesso em: 5 nov. 2023.
WELO, E. Encyclopedia of Ancient Greek Language and Linguistics. [S. I]: Brill, 2013. General Editor: Georgios K. Giannakis. Disponível em: http://dx.doi.org/10.1163/2214-448X_eagll_COM_00000254. Acesso em: 13 nov. 2023.
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2025 Revista (Con)Textos Linguísticos

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0.
Los autores ceden los derechos de autor del artículo a la editorial de la Revista (Con)Textos Linguísticos (Programa de Posgrado en Lingüística de la Ufes), si el envío es aceptado para publicación. La responsabilidad por el contenido de los artículos recae exclusivamente en sus autores. Queda prohibido el envío total o parcial del texto ya publicado en la revista a cualquier otro periódico.
Este trabajo está bajo Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
