KPEEC
Corpus paralelo coreano-português-inglês de esports
DOI:
https://doi.org/10.47456/rctl.v19i42.47687Palavras-chave:
Esports, Linguística de Corpus, Língua Corena, TerminologiaResumo
Este trabalho explora um corpus paralelo coreano-português-inglês com enfoque no domínio dos esports, mais especificamente no jogo eletrônico intitulado League of Legends. O corpus foi montado a partir das documentações oficiais dos jogos e de transcrições de falas de jogadores profissionais da liga coreana durante jogos oficiais e transmissões de partidas online, a fim de incluir tanto a linguagem oficial presente nos arquivos do jogo quanto a linguagem utilizada pela comunidade de jogadores. A coleta de dados da língua coreana e da mesma com tradução somente para o inglês foi realizada pelos autores com tradução para o português. A estrutura do corpus permite o estudo tradutório e comparativo entre as línguas, uma vez que há uma divisão em três subcorpora que incluem o uso da língua em contextos diversos. Os resultados revelam similaridades entre a terminologia utilizada entre as três línguas, frequentemente emergidas de sua origem no inglês. Os resultados também demonstram uma variação entre a denominação oficial dos termos listada na documentação dos jogos e o uso dos mesmos pela comunidade de jogadores profissionais coreanos.
Downloads
Referências
ALMEIDA, G. M. B.; CORREIA, M. Terminologia e corpus: relações, métodos e recursos. In: Stella E. O. Tagnin; Oto Araújo Vale. (Org.). Avanços da Lingüística de Corpus no Brasil. 1 ed. Sao Paulo: Humanitas/FFLCH/USP, 2008, v. 1, p. 63-93.
ANTCONC. 4.2.4. [Tokyo]: Laurence Anthony, 2001. Software. Disponível em: https://www.laurenceanthony.net/software/antconc/. Acesso em: 13 nov. 2023.
BAKER, M. Corpus Linguistics and Translation Studies — Implications and Applications. Text And Technology, [S.L.], p. 233, 1993. John Benjamins Publishing Company. http://dx.doi.org/10.1075/z.64.15bak.
DAYRELL, C. O USO DE CORPORA PARA O ESTUDO DA TRADUÇÃO: objetivos e pressupostos. Tradução em Revista, [S.L.], v. 2015, Especial, p. 87-102, 29 out. 2015. Faculdades Catolicas. http://dx.doi.org/10.17771/pucrio.tradrev.25346.
DIAZ, G. Stopwords Korean (KO). 2016. Disponível em: https://github.com/stopwords-iso/stopwords-ko. Acesso em: 13 nov. 2023.
DPLUS KIA. Canal do YouTube. Disponível em: https://www.youtube.com/@DplusKIA_LOL. Acesso em: 12 nov. 2023.
INSTITUTO NACIONAL SUL-COREANO DE LÍNGUA COREANA. Translation Guidelines for Building a Korean-Foreign Language Parallel Corpus. [S. I]: Hawoo Publishing, 2023. 348 p. ISBN 979-11-6748-090-3 93710.
JOHANSSON, S. Seeing Through Multilingual Corpora: On the Use of Corpora in Contrastive Studies. John Benjamins Publishing Company, 2007
FINATTO, M. J. B.; KRIEGER, M. G. Introdução à Terminologia: teoria e prática. São Paulo: Contexto, 2004.
NLTK. 3.8.1. [S. I.]: NLTK Project, 2005. Software. Disponível em: https://www.nltk.org. Acesso em: 13 nov. 2023.
OLOHAN, M. Introducing Corpora in Translation Studies. Londres: Routledge, 2004. 232 p. ISBN: 9780203640005.
T1. Canal do YouTube. Disponível em: https://www.youtube.com/@SKTT1. Acesso em: 12 nov. 2023.
VIDEOSUBFINDER. 6.10. [S. I.]: Simeon Kosnitsky, 2007. Software. Disponível em: https://sourceforge.net/projects/videosubfinder/. Acesso em: 5 nov. 2023.
WELO, E. Encyclopedia of Ancient Greek Language and Linguistics. [S. I]: Brill, 2013. General Editor: Georgios K. Giannakis. Disponível em: http://dx.doi.org/10.1163/2214-448X_eagll_COM_00000254. Acesso em: 13 nov. 2023.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2025 Revista (Con)Textos Linguísticos

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Autores cedem os direitos autorais do artigo à editora da Revista (Con)Textos Linguísticos (Programa de Pós-Graduação em Linguística da Ufes), caso a submissão seja aceita para publicação. A responsabilidade do conteúdo dos artigos é exclusiva de seus autores. É proibida a submissão integral ou parcial do texto já publicado na revista a qualquer outro periódico.
Esta obra está sob Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
