The Mexican diatopic variation in monolingual Sapnish dictionaries

Authors

DOI:

https://doi.org/10.47456/rctl.v19i42.47725

Keywords:

Metalexicography, Diatopic variation, Mexicanisms, Monolingual Dictionaries

Abstract

In this research, 52 Mexican lexical units are analyzed in four monolingual Spanish dictionaries, two printed ones, Diccionario de Mexicanismos and Diccionario de Hispanoamericanismos; and two electronic ones, Diccionario de la Lengua Española (DLE) and Diccionario del español de México (DEM). Thus, the objective was to provide an overview of the listed dictionaries, analyze the types of Mexicanisms and evaluate how these lexemes are treated in the selected works. The results show that, even though it is a printed dictionary, Diccionario de Mexicanismos covered the largest number of cases compared to the other lexicographical works, highlighting the importance of constructing these dictionaries for the recognition of specific language varieties. The study also contributed to the teaching of Spanish as a foreign language (SFL) by highlighting the importance of using monolingual dictionaries by learners of SFL.

 

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

  • João Paulo Santos Andrade, Universidade Federal de Sergipe

    Doutorando em Letras pelo PPGL/UFS na área de Linguística Aplicada. Mestre em Letras (2024) pelo PPGL/UFS na área de Linguística Aplicada. Possui graduação em Geografia Bacharelado pela Universidade Federal de Sergipe (2016). Graduado em Letras/Espanhol pela Universidade Federal de Sergipe (2020), cursando um período na Benemérita Autónoma Universidad de Puebla (BUAP), no México (2017) pelo programa de mobilidade estudantil BRAMEX.

  • Maria Caroline dos Santos Fonseca, Universidade Federal de Sergipe

    Mestra e estudante de doutorado no Programa de Pós - Graduação em Letras da Universidade Federal de Sergipe (UFS). É bolsista CAPES e membro do grupo de pesquisa Dinterlin. Pesquisa, e compara, os aspectos sintático-semânticos das línguas portuguesa e espanhola e possui interesse nas Ciências do Léxico e no ensino do espanhol como língua estrangeira.

  • Marcia Gabrielle de Santana, Universidade Federal de Sergipe

    Graduada em Letras - Espanhol pela Universidade Federal de Sergipe. Foi bolsista no Programa Institucional de Bolsas de Iniciação á Docência (PIBID), voluntária por duas vezes no Programa Institucional de Bolsas de Iniciação Científica (PIBIC), com os projetos "dos símbolos aos ícones: um estudo dos processos de significação, objetivação e interpretação na tradução intersemiótica dos símbolos textuais em ícones imagéticos" e "a variação diatópica léxico-semântica mexicana: tratamento em dicionários monolíngues e de regionalismos de língua espanhola".

  • Roana Rodrigues, Universidade Federal de Sergipe

    Doutora e mestra em Linguística pela Universidade Federal de São Carlos (UFSCar) e graduada em Letras (Português/Espanhol) pela mesma instituição. Realizei estágios de pesquisa na Universidade do Algarve (Portugal) e na Universidad Nacional de Córdoba (Argentina). Atualmente, é professora do Departamento de Letras Estrangeiras e do Programa de Pós-Graduação em Letras da Universidade Federal de Sergipe (UFS).

  • Sabrina Lafuente Gimenez, Universidade Federal de Sergipe

    Professora da Universidade Federal de Sergipe - UFS. Atuamente em licença. Licenciada em Língua Estrangeira - Espanhol pela Universidade Regional do Noroeste do Estado do Rio Grande do Sul - UNIJUÍ, e mestre em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina - UFSC. Doutora em Linguística pela Universidade Federal de Santa Catarina e em Filología y Culturas Europeas pela Universidad Jaume I de Castellón - UJI - Espanha, tendo estudado também parte do doutorado na Universidad Autónoma de Madrid - UAM.

References

ACADEMIA MEXICANA DE LA LENGUA. Diccionario de mexicanismos. México: Academia Mexicana y Siglo XXI, 2010.

ÁGUILA ESCOBAR, G. Las nuevas tecnologías al servicio de la lexicografía: los diccionarios electrónicos. In: Actas del XXXV Simposio Internacional de la Sociedad Española de Lingüística. Universidad de León, 2006.

ANDRADE, J. P. S. Colonialidade nos dicionários: quando as marcas de uso não indicam as marcas da colonização. Dissertação (Mestrado em Letras). São Cristóvão: Universidade Federal de Sergipe, 2024.

ANDRADE, J. P. S.; MATOS, D. C. V. S.; RODRIGUES, R. Dicionários e colonialidades: racismo, linguagem e resistência a partir de marcas de uso em língua espanhola. Linguagem em foco, v. 16, p. 163-187, 2024.

COAN, M.; PONTES, V. O. Variedades Linguísticas e Ensino de Espanhol no Brasil. Revista Trama (UNIOESTE. Online), v. 9, p. 179-191, 2013.

DURAN, M. S. O ensino do uso do dicionário aos aprendizes de língua estrangeira: quem se importa? Revista do GEL, São Paulo, v. 5, n. 2, p. 199-212, 2008

EL COLEGIO DE MÉXICO, A. C. Diccionario del Español de México (DEM). Disponível em: <http://dem.colmex.mx>. Acesso em: 18 jan. 2020.

FANJUL, A. P. Português brasileiro, espanhol de ... onde? Analogias incertas. Letras & Letras (Online), Uberlândia, v. 20, p. 165-183, 2004.

HUMBLÉ, P. O discurso do dicionário. In: COULTHARD, C. R. C.; CABRAL, L. S. (Org.). Desevendando discursos: Conceitos básicos. Florianópolis: Editora da UFSC, 2007, p. 318-344.

KASAMA, D.Y. Etnofaulismos e os dicionários monolíngues brasileiros. (Doutorado em Estudos Linguísticos) - Programa de Pós-graduação em Estudos Linguísticos. São José do Rio Preto: Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas, Universidade Estadual Paulista, 2015.

LARA, L. F. Dimensiones de la Lexicografía: a propósito del diccionario del español de México. México, DF: El Colegio de México, 1990.

MAIRENA URIARTE, R. A. Las actitudes lingüísticas de hispanohablantes de Managua y Masaya frente a las variedades del español centroamericano. Boletín de la Academia Peruana de la Lengua, n. 70, p. 63-95, 2021.

MÁYNEZ, P. En torno al concepto y uso de “mexicanismos”. Estudios de cultura náhuatl, v.41, p. 217-230, 2010.

MOREIRA, G. L; ARAÚJO, E. M. VM. Cómo enseñar E/LE para brasileños con el empleo del diccionario en clase: el caso de las marcas de uso. Foro de Profesores de E/LE, n. 13, 2017.

MOREIRA, G. L. El componente cultural en los diccionarios de ELE - análisis de los artículos gazpacho, sangría, bocadillo, paella, albergue y posada. DOMÍNIOS DE LINGU@GEM, v. 12, p. 2240-2263, 2018.

MORENO FERNÁNDEZ, F. Qué español enseñar. Madrid: Arco/Libros, 2000.

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA; ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA. Diccionario de la Lengua Española. Disponível em: <http://dle.rae.es/>. Acesso em: 18 jan. 2020.

REY-DEBOVE, J.; MORAIS, C. B. Léxico e dicionário. ALFA: Revista de Linguística, v. 28, n. 1, 1984.

RICHARD, R. (Coord.). Diccionario de Hispanoamericanismos. Madrid: Cátedra Lingüística, 2006.

RODRIGUES, R.; LAFUENTE, S. Estudios lexicográficos y formación docente de español lengua extranjera: experiencias en la Universidad Federal de Sergipe. Revista Entrepalavras, v. 11, p. 1-20, 2022.

RODRÍGUEZ BARCÍA, S. Introducción a la lexicografía. Madrid: Síntesis, 2016.

VILARINHO, M. M. O. Marcas de uso: estudo e proposta. Caderno de estudos linguísticos. Campinas, 2017.

WELKER, H. A. Dicionários: uma pequena introdução à Lexicografia. Brasília: Thesaurus, 2004.

ZAVAGLIA, C. Metodologia em Ciências da Linguagem: Lexicografia. In: GONÇALVEZ, A. V.; GÓIS, M. L. S. (Org.). Ciências da Linguagem: O fazer científico. 1ed. Campinas: Mercado de Letras, 2012, v. 1, p. 231-264.

Published

18-09-2025