Technologie et accessibilité

création du livre audio pour enfants « Je veux voir le vrai iemanjá »

Auteurs

DOI :

https://doi.org/10.47456/rf.v20i30.45001

Mots-clés :

roteiro, peça radiofônica, audiodescrição, audiolivro, Iemanjá

Résumé

Le but de cet article est d'analyser le processus de transposition du conte pour enfants « Quero ver a Iemanjá de Verdade » dans un livre audio, qui fait partie du livre Minhas Histórias com Belinha. L'objectif est d'analyser le processus de création de deux scénarios basés sur la nouvelle susmentionnée : le premier est le scénario d'une pièce radiophonique pour un livre audio ; le second est un script de description audio d'illustrations de l'histoire, qui sera enregistré en complément de la pièce radiophonique. Pour la base théorico-critique de l'analyse, les documents suivants étaient pertinents : Comparato (2018) sur la construction de scénarios ; Street (2006), Sperber (1980) et Huwiler (2010) à propos d'une pièce radiophonique ; Bolter et Grusin (2000), Elleström (2010) sur les études sur les médias ; Hayles (2004), De Arzabal (2021) et de Gumbrecht (2004) sur la matérialité.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Bibliographies de l'auteur

Sílvia Maria Guerra Anastácio , UFBa

Diplômé en Littérature avec une Spécialisation en Traduction, Interprétation et Révision de la PUC-RJ ; Spécialisation en thérapie familiale et thérapie narrative de PUC-BA ; Spécialisation en principes fondamentaux de l'audio et de l'acoustique de l'IAV, Audio and Video Institute, SP. Master en Littérature Anglaise de l'UFRJ ; Docteur en Communication et Sémiotique de PUC-SP ; Post-Doctorat en Littérature Comparée de l'UFMG et Post-Doctorat en Médias Numériques de PUC-SP. Retraité en tant que professeur titulaire à l'Institut des Lettres de l'UFBa, lié au cours postuniversitaire de littérature et culture, et de langue et culture. Fondateur du Groupe de Recherche en Traduction, Processus de Création et Médias Sonores (PRO.SOM) : Études de Traduction Interlingue et Interarts.

Ricardo Oliveira Rocha, UFBa

Diplômé en Littérature Vernaculaire et Master en Littérature et Culture de l'Université Fédérale de Bahia (UFBA) ; Étudiante en Master de Philosophie à PPGF/UFBA et étudiante en Licence de Langues Etrangères (Anglais). Il a participé aux livres audio suivants publiés par le Groupe PRO.SOM : Nina vai à Escola (2019), Sabor e som : histoires racontées de recettes du nord-est (2019), Sabor e Som : histoires de cuisine (2021) et H. G. Wells : Fições Classiques (2021 ); le tout publié par EDUFBA au format PDF et WAV.

Références

ANASTÁCIO, Sílvia Maria Guerra. “Quero ver a Iemanjá de verdade”. In: Minhas histórias com Belinha. Salvador: Editora Dialética, 2024 (no prelo).

ARAÚJO, Vera Lúcia Santiago; MONTEIRO, Silvia Malena Modesto, 2024, no prelo). “Acessibilidade do vídeo Arte no Confinamento: Uma nova modalidade de audiodescrição”. In: Cultura, Acessibilidade e Pessoas com Deficiência. Rio de Janeiro: Editora da UFRJ, 2024, no prelo.

ARZABAL, Roberto Cruz. “Materialidade”. In:AKTORIES, Susana Gonzáles; ARZABAL, Roberto Cruz; WALLS, Marisol García (orgs). Vocabulário crítico para los estúdios intermediales. Ciudad de México: Universidad Nacional Autônoma de México, 2021.

BOLTER, Jay David; GRUSIN, Richard. Remediation. Understanding new media. Cambridge, Mass.:MIT Press, 2000.

COMPARATO, Doc. Da criação ao roteiro. São Paulo: Summus, 2018.

ELLESTRÖM, Lars (ed.) “Media, modalities and modes”. In: Media borders, multimodalities and intermediality. Londres: MacMillan, 2010.

GUMBRECHT, Hans Ulrich. “Materialidades da comunicação: viagem de uma intuição”. In: SÜSSEKIND, Flora; DIAS, Tânia (orgs.) A historiografia literária e as técnicas de escrita. Rio de Janeiro: Edições Casa de Rui Barbosa: Vieira e Lent, 2004.

HAYLES, Katherine. “Print is Flat, Code is Deep: The importance of media-specific analysis”. In: Poetics Today 25 (1): 67-90, https://doi.org/10.1215/03335372-25-1-67, 2004.

HOLLAND, Andrew. “Audio description in the theatre and the visual arts: images into words”. In: DÍAZ CINTAS, J., ANDERMAN, G. Audiovisual translation: language transfer on Screen. Basingstoke; New York: Palgrave Macmillan, 2009, p. 170-185.

HUWILER, Elke. “Engaging the ear: teaching radio drama adaptation. In: Redefining adaptation studies. UK: Routledge, 2006.

MACIEL, Luis Carlos. O poder do climax: fundamentos do roteiro de cinema e TV. São Paulo: Giostri, 2017.

SANTANA, Maurício. “A primeira audiodescrição na propaganda da TV brasileira: Natura Naturé, um banho de acessibilidade”. In:MOTTA, Lívia Maria Villela de Mello; FILHO, Paulo Romeu (org.), Audiodescrição. Transformando imagens em palavras, São Paulo: Secretaria dos Direitos das Pessoas com Deficiência do Estado de São Paulo, 2010, p. 117-128.

SANTOS, Adriana da Paixão. Um guia prático para audiodescrição de livros ilustrados. Uma proposta para Profissionais e leigos. Salvador, Bahia, 2024 (no prelo).

SPERBER, George (org.) Introdução à peça radiofônica. São Paulo: EPU, 1980.

STRAUMANN, Barbara. “Adaptation-remediation, transmediality” . In: RIPPL, Gabriele et al. Handbook of intermediality. Literature-Image-Sound-Music. Berne: De Gruyter, 2015, p. 249-267.

STREET, Eduardo. O Teatro invisível. História do teatro radiofônico. São Paulo, 2006.

THURLOW, C. “Multimodality, materiality and everyday textualities. The sensuous stuff of status”. In: G. Rippl (ed), Handbook of intermediality: Literature, 2015.

Téléchargements

Publiée

27-08-2024

Comment citer

Anastácio , S. M. G., & Rocha, R. O. (2024). Technologie et accessibilité : création du livre audio pour enfants « Je veux voir le vrai iemanjá ». Farol, 20(30), 236–261. https://doi.org/10.47456/rf.v20i30.45001

Numéro

Rubrique

Artigos