Fictional anthroponyms in characters from classic children's stories translated to Libras
DOI:
https://doi.org/10.47456/cl.v15i32.35901Keywords:
Libras, Fictional Anthroponomastics, Translation Studies, Sign names in Children’s LiteratureAbstract
This work aims to investigate how the names of characters in classic children's literature are translated from Portuguese to Libras, considering the intermodal translation of fictional anthroponyms and anthroponomastic studies and procedures to translate fictitious names in children's literature. As a methodological procedure, 16 name signs translated from Portuguese to Libras were selected from eight classic stories of children's literature translated by INES’s Teachers. The results show that the most productive translation procedure was “rendition”, alone or in combination with other procedures. As conclusions, aspects related to the modalities of the languages involved in the translation process influenced the translations, as well as the characteristics of the naming in Libras, evidenced by studies of the anthroponomastics of sign languages.
Downloads
References
ALLERTON, D. J. The linguistic and sociolinguistic status of proper names. Journal of Pragmatics, North-Holland, v. 11, n. 1, p. 61-92, 1987.
ALVES, N. de A. A construção de sinais-nome para personagens na tradução de literatura infanto-juvenil para Libras. Belas Infiéis, Brasília, v. 5, n. 1, p. 73-92, 2016.
AMARAL, E. T. R.; SEIDE, M. S. Nomes próprios de pessoa: introdução à antroponímia brasileira. São Paulo: Blucher, 2020.
BARROS, M. E. Taxonomia Antroponímica nas Línguas de Sinais: a motivação dos Sinais-nomes. RE-UNIR, Rondônia, v. 5, n. 2, p. 40-62, 2018.
CAPOVILLA, F C. et al. Dicionário da Língua de Sinais do Brasil: a Libras em suas mãos. São Paulo: EDUSP, 2019.
FERNANDES, L. Translation of Names in Children's Fantasy Literature: Bringing the Young Reader into Play. New Voices in Translations Studies, v. 2, p. 44-57, 2006.
NORD, C. Proper Names in Translation for Children: Alice in Wonderland as a Case Point. Meta, Montreal, v. 48, n. 1-2, p. 182-196, maio 2003.
PAALES, L. Name signs for hearing people. Folklore, Estônia, v. 47, p. 43-76, 2011.
QUADROS, R. M., SEGALA, R. R. Tradução Intermodal, intersemiótica e interlinguística de textos escritos em português para a Libras oral. Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 35, n. especial 2, p. 354-386, 2015.
SEABRA, M. C. T. C. Referência e Onomástica. In: MAGALHÃES, J. S. de; TRAVAGLIA, L. C. (Orgs.). Múltiplas perspectivas em linguística: Anais do XI Simpósio Nacional e I Simpósio Internacional de Letras e Linguística (XI SILEL). Uberlândia: ILEEL, 2006. p. 1953-1960.
RECH, G.C.; SELL, F.S.F; SEIDE, M.S. A nomeação de pessoas em diferentes comunidades surdas. Revista Investigações, Recife, v. 33, n. 2, p. 1-24, 2020.
RECH, G. A Tradução dos nomes das personagens bíblicas para a Língua Brasileira de Sinais: analisando o manual O Clamor do Silêncio. Revista Linguística, Rio de Janeiro, v. 16, n. 3, p. 404-424, 2020.
SEIDE, M. S. Métodos de pesquisa em Antroponomástica. Domínios da Linguagem, Uberlândia, v. 10, n. 3, p. 1146-1171, 2016.
SEIDE, M. S. Prenomes cristãos: constituição, etimologia, motivação para a escolha antroponímica e conhecimento onomástico. Revista Estudos da Linguagem, Belo Horizonte, v. 29, n. 1, p. 49-76, 2021.
SILVA, B. Z. da. As traduções dos nomes próprios nas histórias em quadrinhos: um estudo de caso das tiras de Mafalda, de Quino. TradTerm, São Paulo, v. 27, p. 155-179, 2016.
SOUZA, I. L.; GEDIEL, A. L. Os sinais dos surdos: uma análise a partir de uma perspectiva cultural. Trabalhos em Linguística Aplicada, Campinas, v. 56, n. 1, p. 163-185, 2017.
VAN LANGENDONCK, W. Theory and typology of proper names. Berlin: Walter de Gruyter, 2007.
VASCONCELLOS, M. L. Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais (TILS) na Pós- Graduação: a afiliação ao campo disciplinar “Estudos da Tradução”. Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 2, n. 26, p. 119-143, 2010.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2021 Revista (Con)Textos Linguísticos
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Authors assign the copyright of the article to the publisher of Revista (Con)Textos Linguísticos (Graduate Program in Linguistics, Ufes), if the submission is accepted for publication. Responsibility for the content of articles rests exclusively with their authors. The full or partial submission of the text already published in this periodical to any other periodical is prohibited.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.