A oferta da janela de Libras com múltiplos tradutores na obra fílmica “A Hora da Estrela”
uma análise a partir da gramática do design visual
DOI:
https://doi.org/10.47456/cl.v16i33.37511Palabras clave:
Tradução Audiovisual Acessível, Janela de Libras, Gênero FílmicoResumen
Neste artigo, apresenta-se uma análise da Tradução Audiovisual da Língua de Sinais (TALS) através da janela de Libras com múltiplos tradutores no filme “A Hora da Estrela”. Adotamos a perspectiva teórico-metodológica da Gramática do Design Visual (KRESS; VAN LEEUWEN, 2001; 2006) e orientações do “Guia para Produções Audiovisuais Acessíveis” (NAVES et al., 2016). A análise das categorias: a) semelhança física entre tradutor e personagem; b) indumentária dos tradutores, revelou que a escolha por tradutores de mesmo gênero é positiva na espectação, já a falta de semelhança física e uso de camisetas coloridas, sem vínculo estético com o figurino, pode gerar ruído à obra.
Palavras-chave: Tradução Audiovisual Acessível. Janela de Libras. Gênero Fílmico.
Descargas
Citas
A HORA da Estrela (Versão Libras) [S. l.: s. n.], 2017, 1 vídeo (1h 38min 46s). Publicado pelo canal Filmes Que Voam. Disponível em: https://www.youtube.com/watch?v=j-q7OlJZSC0&ab_channel=Filmesquevoamhttps://www.youtube.com/watch?v=j-q7OlJZSC0&ab_channel=Filmesquevoam. Acesso em: 7 fev. 2022.
ALVES, T. M.; NOGUEIRA, T. C. Procedimentos e desafios na tradução de curtas-metragens para Libras. In: RIGO, N. S. (org). Textos e Contextos Artísticos e Literários: Tradução e Interpretação em Libras (Volume I), 2019.
ANJOS, R. P. dos. Cinema para LIBRAS: reflexões sobre a estética cinematográfica na tradução de filmes para surdos. 2017. 97f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) – Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Universidade de Brasília, Brasília, 2017.
BARBARA, L.; MACÊDO, C. M. M. de. Linguística sistêmico-funcional para a análise de discurso um panorama introdutório. Cadernos de Linguagem e Sociedade. 10 (1), p. 89-107. 2009. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/les/article/view/9278/8227. Acesso em: 25 out 2021.
BARRETTO, A. G. P. Clarice Lispector da literatura para o cinema: adaptação, narrativa e crítica social em A Hora da Estrela. 119f. 2016. Dissertação (Mestrado em Comunicação) – Centro de Artes e Comunicação, Universidade Federal de Pernambuco, Recife, 2016.
CARVALHO, M. M. Análise de traduções para o português escrito por pessoas surdas bilíngues e suas respectivas retextualizações por tradutores de Libras-Português com base na Linguística Sistêmico-funcional e nas modalidades de tradução. 424f. 2020. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) – Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2020.
FUZER, C.; CABRAL S. R. S. Introdução à gramática sistêmico-funcional em língua portuguesa. Campinas: Mercado de Letras, 2014.
HALLIDAY, M.A.K. Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold, 1985.
HODGE, R.; KRESS, G. Social Semiotics. London: Polity Press, 1988.
JAKOBSON, R. [1959] Aspectos linguísticos da tradução. In: JAKOBSON, R. Linguística e comunicação. São Paulo, Cultrix, 1972.
JOURNOT, M. T. Vocabulário de cinema. Lisboa: Ed. 70, 2005.
KNOLL, G. F.; FUZER, C. Análise de infográficos da esfera publicitária: multimodalidade e metafunção composicional. Alfa: Revista de Linguística (São José do Rio Preto), v. 63, p. 583-608, 2019.
KRESS, G. Literacy in the New Media Age. London; New York: Routledge, 2008.
KRESS, G. R.; VAN LEEUWEN, T. Reading images: the grammar of visual design. 1. ed. London and New York: Routledge, 1996.
KRESS, G.; VAN LEEUWEN, T. Multimodal discourse: the modes and media of contemporary communication. London: Arnold, 2001.
KRESS, G.; VAN LEEUWEN, T. Reading Imagens: the grammar of visual design. London: Routledge, 2006.
MARTINS, N. B.; BORTOLUZZI, V. I.; CRISTINO, J. T. Linguística Sistêmico-Funcional e Multimodalidade: as representações do imaginário em videonarrativa. Domínios de Lingu@ gem, v. 8, n. 1, p. 15-33, 2014.
NASCIMENTO, M. V. B. Interpretação da língua brasileira de sinais a partir do gênero jornalístico televisivo: elementos verbo-visuais na produção de sentidos. 2011. 148f. Dissertação (Mestrado em Linguística) – Programa de Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem, Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2011.
NASCIMENTO, V. Janelas de Libras e gêneros do discurso: apontamentos para a formação e atuação de tradutores de língua de sinais. Trabalhos de linguística aplicada, vol. 56, n.2, p.461-492, 2017. Disponível em: http://dx.doi.org/10.1590/010318138649203273941. Acesso em: 25 out 2021.
NASCIMENTO, V.; FORNARI, R. V.; SEGALA, R. R. Tradução e pesquisa: o uso de questionário bilíngue para o mapeamento da usabilidade e preferência de janelas de Libras na comunidade surda. Gragoatá, v. 24, n. 49, p. 647-671, 2019.
NASCIMENTO, V.; NOGUEIRA, T. C. Tradução audiovisual e o direito à cultura: o caso da comunidade surda. PERcursos Linguísticos, v. 9, n. 21, p. 105-132, 2019.
NAVES, S. B. et al. Guia para produções audiovisuais acessíveis. Brasília: Ministério da Cultura/Secretaria do Audiovisual, p. 85, 2016.
ROSADO, L. A. S.; TAVEIRA, C. C. Soluções visuais atípicas em vídeos digitais em línguas de sinais: proposta de um catálogo para os produtores de vídeo. Revista Educação Especial, v. 33, p. 33-1-22, 2020.
SANTOS, F. R. Multimodalidade e produção de sentidos em editoriais de revistas. 2011. 195f. Dissertação (Mestrado em Letras) – Programa de Pós-graduação em Letras, Universidade do Estado do Rio Grande do Norte, Pau dos Ferros, 2011.
SILVA, M. M. P. da; ALMEIDA, D. B. L. de. Linguagem Verbal, Linguagem Verbo-Visual: Reflexões teóricas sobre a perspectiva Sócio-Semiótica da Linguística Sistêmico Funcional. Revista Odisseia, v. 3, n. 1, p. 36-56, 2018.
SOUSA, J. S. de; SOUSA, A. C. C. A produção de sentidos em imagens: uma análise das metafunções na campanha “nova pantene”: uma análise das metafunções na campanha “Nova Pantene”. Tropos: comunicação, sociedade e cultura, v. 10, n. 1, 2021.
SPOLIDORIO, S. Mapeando a tradução audiovisual acessível no Brasil. Trabalhos em Linguística Aplicada, v. 56, p. 313-345, 2017.
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2022 Revista (Con)Textos Linguísticos
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0.
Los autores ceden los derechos de autor del artículo a la editorial de la Revista (Con)Textos Linguísticos (Programa de Posgrado en Lingüística de la Ufes), si el envío es aceptado para publicación. La responsabilidad por el contenido de los artículos recae exclusivamente en sus autores. Queda prohibido el envío total o parcial del texto ya publicado en la revista a cualquier otro periódico.
Este trabajo está bajo Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.