Estudos da Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais em publicações internacionais
métodos de pesquisa em destaque
DOI:
https://doi.org/10.47456/cl.v15i32.35730Palavras-chave:
Interpretação de língua de sinais, Interpretação educacional, Estudo bibliométricoResumo
O presente trabalho analisa os métodos utilizados em pesquisas sobre a Interpretação Educacional em Língua de Sinais, no período de 1990 a 2020 (três décadas), com base em publicações de periódicos científicos internacionais que divulgam a produção ligada aos Estudos da Tradução e Estudos da Interpretação, Estudos sobre Educação de Surdos e Linguística das línguas de sinais. Adotou-se como metodologia de pesquisa a análise bibliométrica e, a partir dela, apresentamos os resultados considerando os métodos de pesquisas utilizados em 38 artigos que discutem a interpretação educacional. Constatamos uma diferença significativa no volume de publicações a depender do periódico. Predominam as investigações sobre o intérprete educacional em revistas do campo da Educação, impactando consideravelmente nos modos de fazer a pesquisa. Se identifica o emprego de um amplo leque de aparatos teórico-metodológicos, sobressaindo o método do estudo de caso, associado a instrumentos de coleta de dados, como as entrevistas, observação e questionários. O uso de recursos tecnológicos para registro dos dados se destacou. Há escassez de detalhamento por parte dos pesquisadores em descrever o percurso metodológico empreendido em suas pesquisas, o que inviabiliza a ampla divulgação científica.
Downloads
Referências
AGUIAR-DOS-SANTOS, S. Tradução/Interpretação de língua de sinais no Brasil: uma análise das teses e dissertações de 1990 a 2010, 2013. 313 f. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) – Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2013. Disponível em: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/122677. Acesso em: 10 abr. 2021.
ALBRES, N. A. As novas tendências metodológicas nos estudos da tradução/interpretação entre o par Português/Libras. In: QUADROS, R. M.; WEININGER, M. J. (Orgs.). Estudos da Língua Brasileira de Sinais. v. 3. Florianópolis: Insular, 2014. Disponível em: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/178906. Acesso em: 30 nov. 2020.
ALBRES, N. A.; LACERDA, C. B. F. de. Interpretação educacional como campo de pesquisa: estudo bibliométrico de publicações internacionais e suas marcas no campo nacional. Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 1, n. 31, p. 179-204, abr. 2013. Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2013v1n31p179. Acesso em: 07 maio 2020.
ALVES, D. S.; VASCONCELLOS, M. L. Metodologias de pesquisa em Estudos da Tradução: uma análise bibliométrica de teses e dissertações produzidas no Brasil entre 2006-2010. D.E.L.T.A, São Paulo, n. 32.2, p. 375- 404, 2016. Disponível em: http://www.scielo.br/pdf/delta/v32n2/1678-460X-delta-32-02-00375.pdf. Acesso em: 30
nov. 2020.
AMORIM, M. Vozes e silêncio no texto de pesquisa em Ciências Humanas. Cadernos de Pesquisa, n. 116, p. 7-19, jul. 2002. Disponível em: https://www.scielo.br/pdf/cp/n116/14396.pdf. Acesso em: 05 maio 2020.
AMORIM, M. O pesquisador e seu outro: Bakhtin e Ciências Humanas. São Paulo: Editora Musa, 2004.
BAKER, M. (Ed.). Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Londres, Routledge, 1998.
BAKHTIN, M. Para uma filosofia do ato responsável. Trad. Valdemir Miotello e Carlos Faraco. São Carlos: Pedro & João Editores, 2010.
BEUREN, I. M.; SOUZA, J. C. Em busca de um delineamento de proposta para classificação dos periódicos internacionais de contabilidade para o Qualis CAPES. Rev. Contab. Finanç., v. 19, n. 46, p. 44-58, 2008.
BOURDIEU, P. O campo científico. In: ORTIZ, R. (Org.). Pierre Bourdieu: Sociologia. São Paulo: Ática, 1983. p. 122-155.
BOURDIEU, P. Método científico e hierarquia social dos objetos. In: NOGUEIRA, M. A; CATANI, A. Escritos de Educação. Petrópolis: Vozes, 2007. p. 33-38.
CHESTERMAN, A. The Name and Nature of Translation Studies. Hermes – Journal of Language and Communication Studies, n. 42, p. 13-22, 2009. Disponível em: https://tidsskrift.dk/her/article/view/96844/145601. Acesso em: 10 maio 2020.
FREITAS, M. T. A. A abordagem sócio-histórica como orientadora da pesquisa qualitativa. Cadernos de Pesquisa, n. 116, p. 21-39, jul. 2002. Disponível em: https://www.scielo.br/pdf/cp/n116/14397.pdf. Acesso em: 10 maio 2020.
GARCEZ, A.; DUARTE, R.; EISENBERG, Z. Produção e análise de videogravações em pesquisas qualitativas. Educ. Pesqui., v. 37, n. 2, p. 249-261, 2011. Disponível em: http://www.scielo.br/pdf/ep/v37n2/v37n2a03.pdf. Acesso em: 10 mar. 2020.
GATTI, B. Algumas considerações sobre procedimentos metodológicos nas pesquisas educacionais. EccoS, v. 1, n. 1, p. 63-80, 1999. Disponível em: https://periodicos.uninove.br/eccos/article/view/155/167. Acesso em: 10 mar. 2020.
GESSNER, A. V. P. Intérprete educacional de língua de sinais para surdos: publicações internacionais em foco – 2010 a 2015. In: ALBRES, N. A. (Org.). Libras e sua tradução em pesquisa: interfaces, reflexões e metodologias. Florianópolis: Biblioteca Universitária UFSC, 2017. p. 38-67. Disponível em: http://libras.ufsc.br/wp-content/uploads/2017/03/ALBRES-2017-Ebook_Libras-e-sua-tradu%C3%A7%C3%A3o-em-pesquisa.pdf. Acesso em: 20 fev. 2020.
HALE, S.; NAPIER, J. Interpreting research methods: A practical resource. London: Bloomsbury. 2013.
HOLMES, J. The Name and Nature of Translation Studies. In: Translated! HOLMES, J. (Ed.). Papers on Literary Translation & Translation Studies. Amsterdam: Rodopi, 1988. p. 67-80.
PAGANO, A. As pesquisas historiográficas em tradução. In: PAGANO, A. (Org.). Metodologias de Pesquisa em Tradução. Belo Horizonte: UFMG, 2002. p. 117-146.
PAGANO, A.; VASCONCELLOS, M. L. Estudos da tradução no Brasil: reflexões sobre teses e dissertações elaboradas por pesquisadores brasileiros nas décadas de 1980 e 1990. D.E.L.T.A., v. 19, spe., p. 1-25, 2003. Disponível: http://www.scielo.br/pdf/delta/v19nspe/03.pdf. Acesso em: 10 fev. 2020.
PÖCHHACKER, F. Issues in Interpreting Studies. In: Munday, J. (Ed.). The Routledge Companion to Translation Studies. London: Routledge, 2009, p. 128-140.
PÖCHHACKER, F. Introducing interpreting studies. London, UK: Routledge. 2004.
TORO, C. G. Translation Studies: An Overview. Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 2, n. 20, p. 9-42, 2007. DOI: https://doi.org/10.5007/%25x.
VANDEPITTE, S. Remapping Translation Studies: Towards a Translation Studies Ontology. Meta, v. 53, n. 3, p. 569-588, 2008. DOI: https://doi.org/10.7202/019240ar.
VANTI, N. A. P. Da bibliometria à webometria: uma exploração conceitual dos mecanismos utilizados para medir o registro da informação e a difusão do conhecimento. Ci. Inf., v. 31, n. 2, p. 369-379, 2002.
WILLIAMS, J.; CHESTERMAN, A. The Map: A Beginner’s Guide to Doing Research in Translation Studies; Manchester: St. Jerome Publishing, 2002.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2021 Revista (Con)Textos Linguísticos
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Autores cedem os direitos autorais do artigo à editora da Revista (Con)Textos Linguísticos (Programa de Pós-Graduação em Linguística da Ufes), caso a submissão seja aceita para publicação. A responsabilidade do conteúdo dos artigos é exclusiva de seus autores. É proibida a submissão integral ou parcial do texto já publicado na revista a qualquer outro periódico.
Esta obra está sob Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.