TEACHING MATERIALS IN LIBRAS (SIGN LANGUAGE)

MEMORIES AND STORIES ABOUT CONVENTO DA PENHA

Authors

DOI:

https://doi.org/10.47456/cl.v14i29.32393

Keywords:

Libras, Convento da Penha, Teaching materials, Deaf student

Abstract

This study aims to describe and reflect on the various stages of production of audiovisual material in Libras (Sign Language) for deaf students of Elementary School I. It is an applied research whose theoretical assumptions are anchored in Translation Studies (ARROJO, 1992; SOBRAL, 2008) in interface with Bakhtin's (2003) studies on discursive genres. It had as its object of analysis the production process of a didactic material in Libras about Convento da Penha (Penha’s Convent) that will be made available for the teaching of deaf students. Results show the need for interdisciplinary knowledge involving the field of translation, education, visual arts and audiovisual for the qualitative production of didactic materials in Libras.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Arlene Silva, Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)

Doutora em Letras pela Universidade Federal do Espírito Santo (UFES); mestra em Estudos Linguísticos pela mesma instituição; especialista em Língua Espanhola e Cultura Hispânica pelo Centro de Ensino Superior (CESV); graduada em Letras - Língua Portuguesa pela UFES. É professora do Departamento de Línguas e Letras e do Programa de Pós-Graduação em Letras da UFES.

Ademar Miller Junior, Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)

Mestre em Educação pela Universidade Federal do Espírito Santo (UFES); graduado em Letras-Libras pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). É professor do Departamento de Línguas e Letras da UFES.

Miriam Brito Simões , Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)

Graduada em Letras-Libras - Bacharelado em Tradução e Interpretação pela Universidade Federal do Espírito Santo (UFES). É tradutora e intérprete de Libras e português.

References

ARROJO, R. Oficina de tradução - A teoria na prática. 2. ed. São Paulo: Ática, 1992.

BAKHTIN, M. Gêneros do Discurso. In: BAKHTIN, M. Estética da criação verbal. Trad. Paulo Bezerra. 4. ed. São Paulo: Martins Fontes, 2003.

BERMAN, A. A retradução como espaço da tradução. Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 37, n. 2, 2017. Disponível em: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2017v37n2p261. Acesso em: 20 ago. 2020.

BRASIL. Conheça a história da construção do Convento da Penha. Disponível em: https://www.gazetaonline.com.br/especiais/2017/04/conheca-a-historia-da-construcao-do-Convento-da-penha-1014045902.html. Acesso em: 4 jun. 2018.

BRASIL. Conhecendo o Convento. Disponível em: http://Conventodapenha.org.br/conhecendo-o-Convento. Acesso em: 4 jun. 2018.

BRASIL. Convento da Penha - Cartão Postal ES. Disponível em: http://capixabanaestrada.com/2014/07/Convento-da-penha.html. Acesso em: 4 jun. 2018.

BRASIL. Convento da Penha: Patrimônio Histórico e Cultural do Capixaba. Disponível em: http://terceirapontenews.com.br/Convento-da-penha-patrimonio-historio-e-cultural-do-capixaba/. Acesso em: 5 jun. 2018.

BRASIL. Freis que fundaram o Convento em Vila Velha chegaram ao Espírito Santo em 1591. Disponível em: http://gazetaonline.globo.com/_conteudo/2011/04/noticias/especiais/festa_para_nossa_senhora_da_penha/2012/830238-freis-que-fundaram-o-Convento-em-vila-velha-chegaram-ao-espirito-santo-em-1591.html. Acesso em: 6 jun. 2018.

DEUS, M. de L. F. de. Surdez: linguagem, comunicação e aprendizagem do aluno com surdez na sala de aula comum. 2011. Disponível em: www.anapolis.go.gov.br/revistaanapolisdigital/wp.../Maria-de-Lourdes-Fonseca.pdf. Acesso em: 20 ago. 2020.

DERRIDA, J. Des tours de Babel. In: GRAHAM, J. (Ed.). Difference in translation. Ithaca; London: Cornell University Press, 1985. p. 209-248.

FERNANDES, S. Educação bilíngue para surdos: identidades, diferenças, contradições e mistérios. 2003. Tese (Doutorado em Letras) - Universidade Federal do Paraná, Curitiba, 2003.

GOLDFELD, M. A criança surda: Linguagem e cognição numa perspectiva sócio-interacionista. 5. ed. São Paulo: Plexus, 2002.

GIL, A C. Métodos e Técnicas de Pesquisa Social. 5.ed. São Paulo: Atlas, 1999.

LACERDA, C. B. F. de; ALBRES, N. de A.; DRAGO, S. L. dos S. Política para uma educação bilíngue e inclusiva a alunos surdos no município de São Paulo. Educação e Pesquisa, São Paulo, v. 39, p. 65, 2013. Disponível em: https://www.scielo.br/pdf/ep/v39n1/v39n1a05.pdf. Acesso em: 20 ago. 2020.

MACIEL, L. R. Perspectivas para a universidade brasileira. Participação, v. 10, n. 18, p. 15-25, 2010.

NIDA, E. Language, culture and translating. Shanghai: Foreign Language Press, 1993.

OLIVEIRA, J. S.; SILVA, R. C. Equipe de tradução do curso de Letras Libras. In: QUADROS, R. M. de. (Org.). Letras LIBRAS: ontem, hoje e amanhã. Florianópolis: Ed. da UFSC, 2014. p. 93-111.

PAGURA, R. A interpretação de conferências: interfaces com a tradução escrita e implicações para a formação de intérpretes e tradutores. DELTA, v. 19, n. esp., p.209-236, 2003. Disponível em: https://doi.org/10.1590/S0102-44502003000300013. Acesso em: 20 ago. 2020.

PINCHUK, I. Scientific and technical translation. Londres: Andre Deutch, 1977.

POPOVIC, A. The concept of "shift of expression" in translation analysis. In: HOLMES, J. S. (Org.). The nature of translation: essays in the theory and practice of literary translation. Haia: Mouton, 1970. p. 78-87.

QUADROS, R. M. Educação de surdos: efeitos de modalidade e práticas pedagógicas. 2004. Disponível em: https://www.porsinal.pt/index.php?ps=artigos&idt=artc&cat=7&idart=50. Acesso em: 20 ago. 2020.

SANNINO, A. Activity theory as an activist and interventionist theory. Theory & Psychology, p. 1-27, 2011.

SOUZA, S. X. Performances de tradução para a Língua Brasileira de Sinais observadas no curso de Letras Libras. 2010. 174 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) –Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2010.

SOBRAL, A. U. Da valoração intralinguística à transposição tradutória: uma perspectiva bakhtiniana. Cadernos de Tradução, Porto Alegre, n. esp., 2019. Disponível em: https://seer.ufrgs.br/cadernosdetraducao/issue/view/3837/showToc. Acesso em: 20 ago. 2020.

SOBRAL, A. Dizer o ‘mesmo’ a outros: ensaios sobre tradução. São Paulo: Special Book Services Livraria, 2008.

TRIPP, D. Pesquisa-ação: uma introdução metodológica. Educação e pesquisa, v. 31, n. 3, p. 443-466, 2005. Disponível em: https://doi.org/10.1590/S1517-97022005000300009. Acesso em: 20 ago. 2020.

VYGOTSKY, L. S. Pensamento e linguagem. São Paulo: Martins Fontes, 1993.

Published

30-12-2020